Bonificaciones o ayudas fiscales ,recuerda la Fundación del Español Urgente (Fundéu), pueden ser alternativas en español al anglicismo tax lease, empleado especialmente en el sector naval en relación con el arrendamiento financiero de buques.
Con motivo de la decisión por parte de la Comisión Europea de obligar a las agrupaciones de interés económico a devolver las bonificaciones fiscales acumuladas entre los años 2007 y 2011, los medios de comunicación están empleando la expresión tax lease: «El régimen de ayudas de ‘tax lease’ que funciona en la actualidad sí que cumple la normativa», «Urkullu pide aprovechar el ‘tax lease’ vigente para salvar los astilleros» o «Bruselas exige a España la devolución de las ayudas del ‘tax lease’ a los astilleros entre el 2007 y el 2011».
Este tipo de ayuda, que se articula mediante una compleja estructura financiera en la que intervienen armadores, astilleros, entidades con servicios de arrendamiento financiero y agrupaciones de interés económico, permite a los inversores obtener notables deducciones de sus impuestos.
Como alternativa a la expresión tax lease, en los ejemplos anteriores podría haberse optado por escribir bonificaciones o ayudas fiscales: «El régimen de ayudas fiscales que funciona en la actualidad sí que cumple la normativa», «Urkullu pide aprovechar el sistema de bonificaciones fiscales vigente para salvar los astilleros» y «Bruselas exige a España la devolución de las ayudas fiscales a los astilleros entre el 2007 y el 2011».