Puntos suspensivos, interrogación y exclamación
La semana pasada publiqué un artículo titulado «Un vuelo rasante sobre las mayúsculas y minúsculas». Le coloqué ese nombre para dar a entender que...
Doctorante, maestrante y un error diplomático
Hace ya varios años, Alí Acosta, educador y dirigente del Magisterio venezolano, me planteó una inquietud respecto del nombre que deben recibir las personas...
En español: sin acuerdo, mejor que no deal
La Fundéu indica que el sustantivo inglés deal se traduce en español por acuerdo, por lo que resulta preferible emplear la expresión sin acuerdo...
En español: tarjeta verde o tarjeta de residente, mejor que green card
La Fundéu indica que las expresiones tarjeta verde o tarjeta de residente o de residencia (permanente) son traducciones válidas del anglicismo green card, con...
En español: verter, no vertir
La Fundéu indica que verter, y no vertir, es la forma adecuada del verbo que significa, entre otras cosas, ‘derramar o vaciar líquidos’.
Las formas virtió,...
La ortografía en las redes sociales
Recientemente sostuve una polémica, que en algunos pasajes se tornó agria, con un ciudadano que aparte de militar asimilado, abogado y no sé qué...
En español: lawfare, alternativas en español
La Fundéu indica que 'persecución judicial', 'instrumentalización de la Justicia' o 'judicialización de la política' son alternativas válidas en español a la palabra inglesa...
En español: tasa Google y tasa Tobin, con tasa en minúscula
La Fundéu indica que las expresiones 'tasa Google' y 'tasa Tobin' (o impuesto Tobin) se escriben con inicial minúscula en la palabra tasa y...
Preposiciones en español: ¡De vez en cuando un repaso!
Muchos redactores, especialmente aquellos que se dedican a escribir de manera didáctica sobre las impropiedades en los medios de comunicación y en el habla...
La frase prepositiva hasta y el adverbio de tiempo mientras
Siempre he dicho que las redes sociales, a falta de los medios tradicionales, son grandes aliadas de la comunicación social. En Venezuela y en...