En español: la grafía rr en palabras prefijadas y compuestas
La Fundéu recuerda que la erre se duplica en las palabras prefijadas y compuestas en las que el primer elemento termina en vocal y el...
En español: centro de llamadas, mejor que «call center»
La Fundéu indica que la expresión call center se puede sustituir en español por centro de atención al cliente, centro de atención telefónica o centro de llamadas.
El anglicismo call center se refiere...
En español: aun así y aún así no son lo mismo
El conector aun así, equivalente a pese a eso, a pesar de eso, con todo o sin embargo, se escribe sin tilde en aun, mientras que la secuencia aún así, con tilde en aún, significa todavía así.
¡Unas disculpas, una diatriba y un vaso de agua!
«Cada cabeza es un mundo», es una frase muy conocida, que alude a la diversidad de opiniones y a la libertad de expresarlas de...
¡Es irrelevante!
Para las personas que se dedican a escribir sobre temas gramaticales y lingüísticos, es agradable saber que hay mucha gente que se preocupa por mejorar su expresión escrita y oral, especialmente comunicadores sociales y educadores, que están en la obligación moral, e incluso legal, de escribir bien y de hablar de mejor manera. A pesar de que la gama de impropiedades es amplísima, hay cada día un creciente interés por disipar las dudas y por deshacerse de lo inadecuado.
¡Evite errores mayúsculos y minúsculos! (1)
Siempre he dicho que muchos de los artículos publicados en este espacio de divulgación periodística surgen de sugerencias y peticiones que de manera regular recibo por diversas vías.
En español: eventualmente no significa ‘finalmente’
La Fundéu indica que el adverbio eventualmente se usa en español para expresar que algo ocurre de modo incierto, sujeto a diferentes circunstancias, y no es finalmente o con el tiempo.
¡Ojalá que no «haiga» problemas!
He sido un crítico de aquellas personas que se dedican a hablar de lo que no saben, que lo hacen por el simple hecho de aparentar erudición, una erudición de la que están muy distantes. Ese comportamiento tiene sus riesgos, pues cualquier individuo con modestos conocimientos puede hacer quedar a aquellos que se recrean en la fantasía de ser grandes maestros, que por lo general siempre andan buscando fallas en donde no las hay.
En español: sobreventa o sobrerreserva, mejor que overbooking
La Fundéu indica que sobreventa, sobrecontratación o sobrerreserva, entre otras, son alternativas preferibles al extranjerismo overbooking.
La voz overbooking se emplea en el ámbito empresarial...
¡Se aplica, no aplica!
En la amplia gama de impropiedades lingüísticas está el uso de verbos con significado diferente del que registran los diccionarios. Lo curioso y cuestionable...





