Oriente Medio u Oriente Próximo, no ‘Medio Oriente’, es la correcta designación en español de la región aproximadamente equivalente al sudoeste de Asia. La razón es tan sencilla como que en el uso español lo habitual es poner primero el nombre y después el adjetivo: «Oriente Medio».
En este caso, además, la traducción errada de la expresión inglesa Middle East induce a confusión, pues titulares de prensa recientes como “Arderá Medio Oriente si EU lanza ataque, advierte Siria”, pueden ser interpretados como que la mitad de Oriente arderá si se llega a producirse o un ataque de Estados Unidos.
los manuales de estilo de la agencia EFE y ABC aconsejan respetar «el uso español» que distingue entre Oriente Próximo (Egipto, Líbano, Israel, Turquía, Jordania, Siria, Irak y Arabia), Oriente Medio (Pakistán, Irán, la India «y sus países limítrofes») y Extremo o Lejano Oriente (China, Corea, Japón y países del Pacífico).
Por su parte, el Libro de estilo de El País recomienda el uso de Oriente Próximo (en el que incluye, además de los países antes citados, a Libia, Sudán, Chipre, Siria e Irán) frente a Oriente Medio.