Etiqueta: anglicismos
phubbing puede traducirse como ningufoneo
La Fundéu indica que el término inglés phubbing, con el que se alude al hecho de que una persona solo preste atención a un dispositivo móvil sin...
De moda, mejor que trendy en español
La Fundéu señala que el anglicismo trendy puede remplazarse en español por voces y expresiones como moda, de moda, en boga, que se lleva, de ahora, que se...
Viaje por carretera, mejor que road trip
La Fundéu señala que la expresión viaje por carretera es una alternativa en español para el anglicismo road trip.
Es posible leer en los medios de comunicación frases como «La cantidad...
En español: calendario, programación o ritmo, mejor que timing
La Fundéu señala que programación, planificación, calendario, plazos, ritmo u oportunidad son algunas alternativas en español al anglicismo timing.
En los medios, podemos encontrar frases como «El “timing” del brexit puede prolongarse dos o más...
Fútbol: claves para redactar mejor en español
La Fundéu recuerda, con motivo de la celebración de la Copa América en los Estados Unidos y la Eurocopa en Francia, algunas claves para...
En español: play-off es eliminatoria
La Fundé señala que el término inglés play-off (o playoff) puede sustituirse en español por eliminatoria o, según el contexto, por otras voces como fase final, promoción o desempate.
Sin embargo, se ve cada día...
Delivery, alternativas en español
La Fundéu señala que las expresiones reparto o entrega a domicilio son alternativas válidas en español al anglicismo delivery, que se emplea en algunos países hispanohablantes para referirse a ese tipo de...
Buzoneo, mejor que mailing en español
La Fundéu señala que el anglicismo mailing, cuando hace referencia al envío de información publicitaria o propagandística por correo postal, puede traducirse en español por buzoneo.
En los medios...
Mainstream, alternativas en español
La Fundéu señala que el anglicismo mainstream puede ser traducido en español por corriente o tendencia mayoritaria, (cultura) de masas o popular, que arrasa o que causa furor, en función del contexto.
En la prensa, es...
Fintech: tecnofinanzas o sector tecnofinanciero
La Fundéu señala que en informaciones financieras, la voz inglesa fintech puede traducirse por tecnofinanzas o sector tecnofinanciero.
En la prensa económica, aparece a menudo el término fintech en frases como «El banco...


