En español: aprobar una ley, mejor que pasarla

La Fundéu indica que aprobar es preferible a pasar para aludir al proceso de convertir un proyecto de ley en ley en las cámaras legislativas.

En los medios de comunicación es cada vez más frecuente encontrar frases como «Cinco horas después de una discusión estéril se pasó la ley en medio de aplausos», «Abbott había insistido a los legisladores republicanos para que pasaran la ley» o «Los banqueros y economistas reunidos coincidieron en la importancia de pasar la ley».

El empleo del verbo pasar en este contexto es un calco inadecuado de la locución inglesa pass a law, ya que ninguno de los significados de ese verbo en español se adapta al que se le da en esa expresión. Antes al contrario, y aunque ya apenas se usa, el verbo pasar se ha utilizado con el significado opuesto: ‘traspasar, quebrantar leyes, ordenanzas’.

Por ello es preferible la forma española aprobar una ley. También es válida con ese significado la expresión votar una ley, aunque es preciso tener en cuenta que puede resultar ambigua, ya que votar significa tanto ‘aprobar por votación’ como, de forma más general, ‘someter a votación’, sin prejuzgar si su resultado ha sido positivo o negativo.

Por todo ello, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Cinco horas después de una discusión estéril se aprobó la ley en medio de aplausos», «Abbott había insistido a los legisladores republicanos para que aprobaran la ley» y «Los banqueros y economistas reunidos coincidieron en la importancia de aprobar la ley».

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí
Captcha verification failed!
La puntuación de usuario de captcha falló. ¡por favor contáctenos!

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.