En español: uso adecuado de rezar y versar

La Fundéu indica que para expresar aquello que dice un texto, la construcción adecuada del verbo rezar es un texto reza algo, mientras que, con el verbo versar, lo adecuado es un texto versa sobre/acerca de algo.

El Diccionario de la lengua española define rezar, referido a un escrito, como ‘decir o decirse algo’; por su parte, versar es ‘tratar de una materia determinada’ un libro, un discurso o una conversación. El primero de estos verbos es el único transitivo, es decir, tiene complementos directos que designan lo que dice el texto en cuestión: «La pancarta rezaba: “Volveremos”».

Asimismo, tal y como señala el Diccionario panhispánico de dudasversar es intransitivo y se construye con sobre acerca de para indicar de qué trata lo escrito o lo dicho. Por lo tanto, es inadecuada la construcción con de, que puede deberse a un cruce con tratar: «El videojuego versa de los viajes en el tiempo».

Son, en cambio, adecuados estos ejemplos: «El videojuego versa acerca de los viajes en el tiempo», «El artículo versa acerca de sus planes en el mercado» y «El congreso esta vez versó sobre el poder».

Con todo, hay que recordar que versar tiene además un uso transitivo, recogido por el Diccionario de americanismos, con el sentido de ‘poner en verso’: «Así lo versó Lord Byron en el poema».

Uso inadecuado

  • «Seamos los héroes», versa una pancarta enorme.
  • «Cerramos el viernes 18», versaba una lona apostada en el exterior.
  • La foto la colgó con un texto que versaba: «¿Cómo lo veis?».

Uso adecuado

  • «Seamos los héroes», reza una pancarta enorme.
  • «Cerramos el viernes 18», rezaba una lona apostada en el exterior.
  • La foto la colgó con un texto que rezaba: «¿Cómo lo veis?».

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí
Captcha verification failed!
La puntuación de usuario de captcha falló. ¡por favor contáctenos!

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.