Un error en la carga del DRAE en internet es culpable de que al consultar la voz ‘flas’ nos encontremos con este aviso: “La palabra flas no está en el Diccionario”. Sí lo está en la edición impresa de la vigésima primera edición del DRAE de 1992:
“flash. (del ingl. flash, destello). m. Fotogr. Dispositivo luminoso con destello breve e intenso, usado cuando la luz es insuficiente. | 2. Fotogr. Resplandor provocado por este dispositivo. 3. fig. En periodismo, noticia importante de última hora.”
Más completa es, desde luego, la cobertura que de la voz ‘flas’ ofrece el Diccionario de uso del español actual Clave de 1996 que, tras desechar la palabra ‘flash’ por tratarse de “un anglicismo innecesario”, ofrece estas cinco acepciones de ‘flas’:
“flas. s. m. 1. En fotografía, dispositivo luminoso con un destello breve e intenso que se utiliza cuando la luz ambiental es insuficiente: El flas permite hacer fotografías interiores con poca luz. | 2. Resplandor provocado por este dispositivo: El flas es muy molesto para los ojos. | 3. En periodismo, avance muy breve o de última hora de una noticia importante: No sé más del terremoto porque solo tenemos un flas de la agencia informativa. | 4. Impresión fuerte o sorprendente: No me digas que tengo que tenerlo hecho para mañana, que me da un ‘flas’. | 5. Sensación intensa de bienestar o de euforia, esp. si es producida por una droga o por un estimulante: Dice que no puede dejar su adicción a esta droga por el ‘flas’ que le produce.”
La plena españolidad de la palabra flas no anula, sin embargo, la voz inglesa flash, que Clave recoge así:
“1. m. Aparato que, mediante un destello, da la luz precisa para hacer una fotografía instantánea.
- m. Destello producido por dicho aparato.
- m. Noticia breve que, con carácter urgente, transmite un medio de comunicación.”
Si bien puede usarse la grafía y la pronunciación inglesa «flash» indistintamente con la adaptación española «flas», se recomienda usar la voz española flas.