Inicio / EN ESPAÑOL / El español en los medios / Bangladés, topónimo adaptado

Bangladés, topónimo adaptado

Bangladés, en lugar de Bangladesh, es el topónimo propuesto por la Ortografía de la lengua española para referirse a este país asiático.

En las noticias sobre el edificio que se ha derrumbado en Bangladés, se está escribiendo mayoritariamente Bangladesh. Si bien se trata de la grafía más extendida, se aconseja optar, tal como señala la Academia, por la adaptación española Bangladés, capital Daca, con una sola ce, en lugar de Dacca.

Así pues, en lugar de «El derrumbe de un edificio en Bangladesh deja más de un centenar de muertos» o «El derrumbe de un edificio de fábricas textiles deja 110 muertos en Bangladesh», lo apropiado habría sido escribir Bangladés.

El gentilicio correspondiente es bangladesí, plural culto bangladesíes.

Subscribe to our mailing list

* indicates required

Sobre Manuel López

Fallece en diciembre de 2014, siendo editor adjunto de Periodistas en Español. Periodista, fotógrafo, profesor y consultor de medios. En la profesión desde 1966. Perteneció a las redacciones de 'Gaceta ilustrada', 'Cuadernos para el Diálogo", 'El Periódico" y 'Tiempo'. En 1982 funda FOTO, revista que edita y dirige hasta 2009 (287 números). Fue vocal por el sector de la Fotografía en la Comisión Redactora del Anteproyecto de Ley de Propiedad Intelectual de 1987. Profesor de Fotografía de la Universidad Nebrija (1997-2001). Desde 2000, vinculado a la Escuela Superior de Publicidad. Autor de 'Fotografía Creativa', guía didáctica de un curso en una plataforma 2.0 (282 págs., Maren, Madrid, 2010). Su exposición fotográfica antológica 'Manuel López 1966-2006' va camino de 40 itinerancias por España y América.

Ver también

idlib Siria

En español: Idlib, nombre de la ciudad siria

La Fundéu indica que Idlib, mejor que Idleb y Edlib, es la transcripción recomendada del …

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.