En español: arcoíris, mejor que arco iris

La Fundéu indica que Arcoíris, escrito en una sola palabra y con acento gráfico, es preferible que arco iris.

En los medios de comunicación se aprecia cierta vacilación al escribir este término, como en «Italia llevará cordones arcoiris contra la homofobia», «Los arco iris gemelos, al descubierto» o «Detenida una italiana en Sochi por llevar los colores del arco iris».

Ambas variantes, arco iris y arcoíris, son válidas, pero, según el Diccionario panhispánico de dudas, resulta preferible la forma simple arcoíris, ya que el primer elemento de este tipo de compuestos tiende a hacerse átono, de modo que las dos palabras se acaban pronunciando como una sola, como ratifica la Ortografía académica.

Se recuerda, además, que arcoíris se escribe con tilde en la í y que su plural es invariable, los arocoíris, mientras que el plural de arco iris es arcos iris. 

De este modo, se recomienda emplear la forma simple en los ejemplos anteriores «Italia llevará cordones arcoíris contra la homofobia», «Los arcoíris gemelos, al descubierto» y «Detenida una italiana en Sochi por llevar los colores del arcoíris».

Únase a más de 1100 personas que apoyan nuestro periódico

Podrás comentar, enviar sugerencias y además podrás acceder de forma gratuita a eBooks, póster y contenidos exclusivos de nuestros colaboradores.

Los editores de Periodistas en Español valoran las informaciones y artículos recibidos en la redacción con criterios profesionales y tienen la obligación de cumplir y hacer cumplir las normas deontológicas que deben suscribir todos los colaboradores.

1 Comentario

  1. A mi sencillamente me parece más bella la segunda variante: arco iris. Porque la conozco así desde muy antiguo. Es cierto que al pronunciarla es como una sola palabra y no dos, pero esas son peculiaridades dentro de la «arbitrariedad» que conlleva toda lengua.
    En Chile el personaje más típico del folklore es el huaso, y resulta que un profesor dado en exceso a las normas (Banderas, se llama), nos trató de convencer en programas TV y libros, pero no hubo caso, de que debíamos escribir güaso porque así la pronunciamos. No hay caso en Chile el huaso es huaso, en el escrito, pero en el hablar es güaso. Característica del español chileno.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.