Los nombres feria (o mercadillo) de excedentes, promociones, saldos, restos, oportunidades…, que aluden a los mercados organizados por los comerciantes de un lugar para vender sus excedentes, son preferibles al de feria del stock.
En las noticias sobre este tipo de mercados aparece a menudo esta última expresión, como ilustran las siguientes frases: «Veintisiete comerciantes participan en la primera feria del stock de la localidad» o «Los comerciantes ya solo confían en las ferias del stock para poder cuadrar las cuentas del año».
Aunque a la hora de reproducir el nombre de una de estas ferias se use la forma establecida por los organizadores, cuando se emplea de modo general y descriptivo, es preferible evitar el uso del anglicismo stock, que puede sustituirse sin problemas por otros términos españoles.
Por ello, señala la Fundéu, en los ejemplos anteriores, habría sido preferible haber escrito «Veintisiete comerciantes participan en la primera feria de excedentes de la localidad» y «Los comerciantes ya solo confían en las ferias de saldos para poder cuadrar las cuentas del año»
Me resulta interesante esta otra indicación acerca del anglicismo «stock». En esta perspectiva, el uso en español se ve forzado y poco bello.
Me resulta más armónico y más comunicacional escribir «feria de excedentes» o «feria de oportunidades».