En español: granja de clics, mejor que click farm

La Fundéu indica que la expresión granja de clics es una alternativa válida en español para traducir el anglicismo click farm.

Con esta expresión inglesa se alude a unas instalaciones, normalmente ubicadas en países como Bangladés, China, la India o Tailandia, en las que miles de celulares son usados para simular opiniones positivas y visitas de usuarios reales, una técnica que explica el éxito virtual de algunas empresas, aplicaciones y celebridades que cosechan en apenas unos minutos miles de me gusta en Facebook, de reseñas positivas o de retuits.

Se recomienda emplear en su lugar la traducción granja de clics que mantiene la misma metáfora del original inglés, ya que se entiende con facilidad y es válida también en español, y que cuenta, además, con cierto uso en los medios.

Cabe recordar que la grafía adecuada del sustantivo inglés click es, en español, clic.

Así figura recogida en el Diccionario académico, que la define como ‘pulsación que se hace mediante un ratón u otro dispositivo apropiado de una computadora para dar una instrucción’.

Uso no recomendable:

  • Dentro de una click farm: así se manipulan las puntuaciones de las aplicaciones.
  • Gracias a las click farms un usuario o empresa puede publicar un contenido y al final del día tener miles de calificaciones positivas.

Uso recomendable:

  • Dentro de una granja de clics: así se manipulan las puntuaciones de las aplicaciones.
  • Gracias a las granjas de clics un usuario o empresa puede publicar un contenido y al final del día tener miles de calificaciones positivas.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.