En español: póker, mejor que póquer

La Fundéu indica que tanto póker como póquer son formas válidas para aludir al conocido juego de cartas, pero se prefiere la grafía con ka.

Usos:

  • El póker en línea estalla con la pandemia y los profesionales aprovechan para desplumar a los novatos.
  • El póker pulveriza récords de audiencias.
  • Auge de clubes de póquer subterráneos (e ilegales) en una Caracas en crisis.

La palabra con la que en español se nombra a ese juego de naipes es una adaptación de la voz inglesa poker.

La ortografía académica explica que la existencia en español de varias posibilidades a la hora de representar este sonido /k/ ha dado lugar a la creación de variantes gráficas en muchas palabras procedentes de otras lenguas.

En estas voces, la adaptación etimológica convive con la grafía que respeta el patrón característico del sistema gráfico del español. Así, son válidas tanto póker, con la ka etimológica, como póquer, que emplea el dígrafo qu ante la vocal e.

No obstante, la misma obra señala la preferencia por la forma con ka, póker. Igual que prefiere kimono a quimono, bikini a biquini o alaskeño a alasqueño.

Por este motivo, se recomienda emplear preferentemente la variante póker, como se hace en los dos primeros ejemplos, si bien el uso con qu, como en el tercero, no es en ningún caso incorrecto.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.