¡No sigan continuando!
El uso de la frase «seguimos continuando» y de otras de igual naturaleza, ha comenzado a ser frecuente en los medios de comunicación social, mayormente en la radio. Ignoro la vía por la llegó para alojare en el vocabulario de locutores, periodistas y publicistas. Algunos pudieran decir que se trata de una innovación lingüística o una creación publicitaria, para justificar el uso. Ni lo uno ni lo otro.
¿Por la mínima diferencia?
Siempre he considerado indispensable que muchos comunicadores sociales (diaristas y locutores) se preocupen por escribir bien y hablar de la mejor manera, pues esa es su herramienta básica de trabajo. Es justo reconocer que existe un marcado interés por disipar las dudas y adquirir soltura en la redacción de textos y en la expresión oral, lo cual es plausible, pues solo así podrán tener el éxito deseado.
En español: puente levadizo, mejor que puente elevadizo
El adjetivo levadizo, no elevadizo, es el recomendable para hablar de un puente que se puede levantar y bajar.
En español: dar rienda suelta o dar vía libre, mejor que dar rienda libre
La Fundéu indica que dar rienda suelta y dar vía libre, pero no dar rienda libre, son expresiones adecuadas para indicar que no se pone freno a algo.
En español: claves de redacción sobre los Juegos Olímpicos 2024
La Fundéu ofrece una serie de claves para una redacción adecuada de las noticias relacionadas con los Juegos Olímpicos que se celebran en París...
En español: segar vidas, no sesgarlas ni cegarlas
La Fundéu indica que la expresión adecuada para indicar que se mata o asesina a otras personas es segar vidas, no sesgarlas ni cegarlas.
Entre...
En español: ebitda, mejor que Ebitda
La Fundéu indica que el acrónimo ebitda, del inglés «earnings before interest, taxes, depreciation and amortization» (‘beneficios antes de intereses, impuestos, depreciación y amortización’),...
En español: datos abiertos, mejor que open data
La Fundéu indica que datos abiertos es una alternativa preferible en español al anglicismo open data.
Con esta denominación inglesa se alude al cambio que...
En español: tiempo no es lo mismo que meteorología ni climatología
La Fundéu indica que las expresiones 'condiciones atmosféricas', 'estado del tiempo' o, simplemente, 'tiempo' son las adecuadas para hablar del estado atmosférico en un...
En español: escritura del prefijo nano-
La Fundéu indica que el prefijo nano-, que se usa con los significados de ‘milmillonésima parte’ y, de forma más general, 'muy pequeño', se...