En español: alternativas a delivery
La Fundéu indica que las expresiones reparto o entrega a domicilio son alternativas válidas en español al anglicismo delivery, que se emplea en algunos...
En español: Abu Dabi, nombre de la capital de los Emiratos Árabes
El nombre español de la capital federal de los Emiratos Árabes Unidos es Abu Dabi, señala la Fundéu.
En los medios de comunicación se puede observar cierta vacilación en...
lookbook, alternativas en español
Catálogo, porfolio o libreta de tendencias son algunas de las alternativas adecuadas en español para traducir la voz inglesa lookbook.
En los medios especializados...
En español: alternativas a gig economy y sharing economy
La Fundéu indica que las expresiones gig economy y sharing economy se pueden sustituir en español por economía bajo demanda y economía colaborativa, respectivamente.
El...
En español: uso abusivo de realizar
La Fundéu indica que el verbo realizar puede sustituirse, dependiendo del contexto, por otros como ejecutar, llevar a cabo, efectuar, desarrollar, fabricar… y, por tanto, se recomienda no abusar de este verbo...
hincha violento, mejor que hooligan en español
La Fundéu señala que aunque el término inglés hooligan está muy extendido, es preferible usar la expresión española hincha violento.
En los medios de comunicación se encuentran frases como...
eslogan y eslóganes, mejor que slogan y slogans
La Fundéu señala que eslogan es la adaptación gráfica de la voz inglesa slogan (‘lema publicitario o político’) y su plural es eslóganes (y no slogans).
Sin embargo, no es extraño encontrar en algunos...
¡Cuando el artículo forma parte del nombre!
El desconocimiento de las funciones que cada palabra cumple dentro de la oración, lo he dicho en muchas ocasiones, es una fuente inagotable de...
desistimiento, no desestimiento
Desistimiento, y no desestimiento, es la palabra adecuada para referirse a la acción y efecto de desistir de una empresa o proyecto, señala Fundéu.
Pese...
¿Una guaya de alta tensión? ¡No lo creo!
El artículo de hoy surgió de una nota de sucesos, publicada en un diario digital del estado Portuguesa, Venezuela, cuyo título señalaba el fallecimiento de un ciudadano luego de haber hecho contacto con una «guaya de alta tensión».