Recreación y reinvención son alternativas adecuadas en español para sustituir al anglicismo reboot, señala Fundéu.
En los medios de comunicación está proliferando el uso de la voz inglesa: «Nolan se ha implicado en este reboot de Superman no solo como productor, sino también como guionista», «A James Franco no le gustó el reboot de Spiderman» o «Marti Noxon ha sido contratada por MGM para que escriba desde cero el recién anunciado reboot de Tomb Raider».
Se entiende por recreación o reinvención aquella película que se limita a retomar la esencia de otra anterior o de un cómic, pero se aleja del guion original, prescindiendo de cuanto se considere oportuno y aportando novedades respecto al origen de la historia o de los personajes.
En los ejemplos anteriores, lo aconsejable habría sido escribir «Nolan se ha implicado en esta reinvención de Superman no solo como productor, sino también como guionista», «A James Franco no le gustó la recreación de Spiderman» y «Marti Noxon ha sido contratada por MGM para que escriba desde cero la recién anunciada reinvención de Tomb Raider».
Aunque también se está empleando refundación, los sustantivos reinvención y recreación resultan preferibles pues remiten al campo semántico de la creatividad y el arte; por otra parte, versión es un término más amplio, que puede apuntar tanto a películas solo vagamente inspiradas en el guion original como a otras de mayor fidelidad.