Etiqueta: lengua española
¡Y para cerrar el año, un breve recordatorio!
Mi dedicación a la escritura en medios de comunicación comenzó en 1982, cuando todavía era estudiante de bachillerato en la siempre recordada Escuela Técnica Industrial Acarigua, en mi ciudad natal, de la mano del profesor Reinaldo Martínez, a quien cariñosamente sus amigos, muchos de los cuales fueron sus alumnos, llamaban «el Viejo Martínez».
En español: feliz 2024, sin punto ni espacio tras el primer dos
La Fundéu recuerda que los años se escriben sin punto, coma ni espacio entre la cifra que marca los millares y la que indica las centenas.
En español: las campanadas, con minúscula
La Fundéu indica que la expresión las campanadas, referida a las doce campanadas que marcan el final del año, se escribe con minúscula inicial.
El...
En español: la Fundéu escoge «polarización» como palabra del año 2023
La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Real Academia Española y la Agencia EFE, ha escogido polarización como su palabra del año 2023.
En español: top diez, escrito en redonda, mejor que top ten
La Fundéu indica que la expresión en redonda «top + numeral cardinal», como top diez, es preferible a la forma en inglés (top ten).
Como...
¡Parecen errores; pero no lo son!
En el ámbito gramatical y lingüístico hay figuras muy respetadas, pues cada explicación, cada exposición, constituye una cátedra. Da gusto oírlos hablar y leer sus escritos sobre algo que manejan con gran facilidad. Con esa misma facilidad se dan a entender. En cambio, hay otras que no tienen la mínima noción de lo que hablan, y para colmo, «se deleitan» tratando de encontrar errores en donde no los hay.
En español: claves de redacción sobre el plebiscito en Chile
La Fundéu ofrece, con motivo del plebiscito sobre la nueva Constitución chilena, que se celebrará el 17 de diciembre 2023, las siguientes claves de...
En español: entrever, no entreveer
La Fundéu indica que forma entreveer es una deformación del verbo entrever (‘ver confusamente algo’, ‘conjeturar algo, sospecharlo, adivinarlo’) que conviene evitar.
En español: diferencias entre Guyana y Guayana
La Fundéu ofrece una serie de claves sobre las dudas que surgen a menudo sobre el uso de los topónimos Guyana y Guayana, de grafía similar y que aluden a algunos de los lugares ubicados en el norte de América del Sur:
¡Entiendan que chabacano y coloquial no es lo mismo!
Siempre he insistido en afirmar que hay muchos comunicadores sociales y educadores que no han entendido la importancia del rol que les toca desempeñar ante la sociedad. Se han conformado solo con lo que aprendieron en la universidad, y así ha transcurrido su labor hasta la jubilación.