En español: seleccionado, elegido o reclutado, mejor que drafteado

La Fundéu indica que seleccionado, elegido o reclutado son alternativas preferibles a drafteado, opción también válida, para referirse al jugador escogido para formar parte de un equipo de la liga profesional de baloncesto estadounidense (NBA).

El Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, recoge como anglicismo el sustantivo draft como ‘selección de jugadores para pasar a formar parte de la NBA’, definición que puede ampliarse para abarcar también a otros procesos de selección similares en deportes como el béisbol, el fútbol americano o el jóquey.

Debido a su amplia extensión, y dado que se pronuncia como se escribe, es posible y recomendable emplear el término draft en redonda y en minúscula, considerándolo plenamente hispanizado, tal como ya ocurre con otras palabras de origen extranjero que terminan en dos consonantes, como récord, cíborg o wéstern.

A partir de este sustantivo, cabe crear draftear, drafteado o drafteable, si bien se recomienda optar por alternativas tradicionalmente españolas, como reclutar, elegido o seleccionable.

Uso no recomendable:

  • ¿Cómo puede llegar a la NBA un jugador que no es drafteado?
  • Díez ya fue drafteado en el puesto 54 de 2015 por Utah Jazz.
  • Juancho acababa de ser drafteado por los Nuggets.

Uso recomendable:

  • ¿Cómo puede llegar a la NBA un jugador que no es elegido?
  • Díez ya fue seleccionado en el puesto 54 de 2015 por Utah Jazz.
  • Juancho acababa de ser reclutado por los Nuggets.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí
Captcha verification failed!
La puntuación de usuario de captcha falló. ¡por favor contáctenos!

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.