En español: colorear y coloreo, mejor que colorizar y colorización

La voz colorear es la más adecuada con el sentido de ‘dar color’, que resulta preferible a colorizar. Asimismo, para el sustantivo se recomienda coloreo, mejor que colorización.

Las técnicas para añadir colores a imágenes y representaciones de todo tipo (dibujos, fotografías, películas, esculturas…) no son nuevas y para ellas se viene empleando, desde hace años, el verbo colorear, que el diccionario académico define como ‘dar color a una cosa o teñirla’.

La variante colorizar, que se ha empezado a extender recientemente, es un calco del inglés to colorize, pero es innecesaria y, por tanto, menos aconsejable.

Para el sustantivo se puede emplear coloreo, aunque también tiene uso y es válida coloreado.

Otras posibles opciones, aunque no sean tan frecuentes, son colorar y coloración, pero, por razones similares a las ya indicadas, es menos recomendable colorización, forma derivada del inglés.

Uso no recomendado

  • Son muchas las imágenes en el mundo que se han colorizado.
  • Aprovechó su confinamiento para colorizar la película.
  • En los últimos años ha aumentado la práctica de la colorización.

Uso recomendado

  • Son muchas las imágenes en el mundo que se han coloreado.
  • Aprovechó su confinamiento para colorear la película.
  • En los últimos años ha aumentado la práctica del coloreo.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.