En español: colorear y coloreo, mejor que colorizar y colorización

La voz colorear es la más adecuada con el sentido de ‘dar color’, que resulta preferible a colorizar. Asimismo, para el sustantivo se recomienda coloreo, mejor que colorización.

Las técnicas para añadir colores a imágenes y representaciones de todo tipo (dibujos, fotografías, películas, esculturas…) no son nuevas y para ellas se viene empleando, desde hace años, el verbo colorear, que el diccionario académico define como ‘dar color a una cosa o teñirla’.

La variante colorizar, que se ha empezado a extender recientemente, es un calco del inglés to colorize, pero es innecesaria y, por tanto, menos aconsejable.

Para el sustantivo se puede emplear coloreo, aunque también tiene uso y es válida coloreado.

Otras posibles opciones, aunque no sean tan frecuentes, son colorar y coloración, pero, por razones similares a las ya indicadas, es menos recomendable colorización, forma derivada del inglés.

Uso no recomendado

  • Son muchas las imágenes en el mundo que se han colorizado.
  • Aprovechó su confinamiento para colorizar la película.
  • En los últimos años ha aumentado la práctica de la colorización.

Uso recomendado

  • Son muchas las imágenes en el mundo que se han coloreado.
  • Aprovechó su confinamiento para colorear la película.
  • En los últimos años ha aumentado la práctica del coloreo.
editor
Los editores de Periodistas en Español valoran las informaciones y artículos recibidos en la redacción con criterios profesionales y tienen la obligación de cumplir y hacer cumplir las normas deontológicas que deben suscribir todos los colaboradores.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí
Captcha verification failed!
La puntuación de usuario de captcha falló. ¡por favor contáctenos!

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.