En español: dar rienda suelta o dar vía libre, mejor que dar rienda libre

La Fundéu indica que dar rienda suelta y dar vía libre, pero no dar rienda libre, son expresiones adecuadas para indicar que no se pone freno a algo.

El Diccionario de la lengua española recoge la locución dar rienda suelta con el sentido de ‘dar curso libre’ («Dieron rienda suelta a la imaginación en la protesta callejera»), mientras que vía libre se define en el Diccionario del español actual como ‘libertad de acción’.

Esta misma obra indica que suele combinarse con el verbo dar: «La comisión da vía libre para que prosigan las obras».

Así, dar vía libre es válida para señalar que no se impone a algo ningún bloqueo o impedimento, y dar rienda suelta, para hablar de lo que además se permite que discurra con libertad.

En cambio, no es apropiada dar rienda libre, que resulta un cruce de las otras dos expresiones.

Uso no recomendado

  • El megadecreto da rienda libre a la posibilidad de cobrar los haberes.
  • La diplomacia dio entonces rienda libre a su animosidad.
  • Se trata de una iniciativa para dar rienda libre a la creatividad.

Uso recomendado

  • El megadecreto da vía libre a la posibilidad de cobrar los haberes.
  • La diplomacia dio entonces rienda suelta a su animosidad.
  • Se trata de una iniciativa para dar rienda suelta a la creatividad.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.