En español: reunión inicial o primera reunión, mejor que kick-off meeting

La Fundéu indica que las expresiones reunión o encuentro inicial, primer encuentro o primera reunión son algunas de las alternativas adecuadas al anglicismo kick-off meeting.

La voz inglesa kick-off —que literalmente significa ‘patada o saque inicial’ y que se emplea en deportes como el rugby y el fútbol— se utiliza también en la expresión kick-off meeting en sentido figurado para hacer referencia en otros ámbitos al primer encuentro entre las partes que van a participar en un proyecto, ya sea laboral, educativo o deportivo, con objeto de conocerse, tratar los temas relativos al trabajo y establecer las líneas que se seguirán para conseguir los objetivos deseados.

En español, para indicar esta idea y dependiendo del contexto, se pueden emplear expresiones como primera reunión o primer encuentro, reunión/encuentro inicial, inaugural, de arranque o de lanzamiento, que resultan claras y tienen ya bastante uso.

Se recuerda también que, de usar el anglicismo, ha de hacerse en cursiva o entrecomillado cuando no se dispone de este tipo de letra.

Uso no recomendado:

  • Los asistentes al kick-off meeting han analizado el estado del proyecto y se han constituido las comisiones.
  • Antes de empezar un trabajo, el kick-off meeting es un gran aliado para que cliente y empresa tengan claros los mismos objetivos.
  • Se celebra el kick-off meeting del programa de captación de talento.

Uso recomendado:

  • Los asistentes al encuentro inicial han analizado el estado del proyecto y se han constituido las comisiones.
  • Antes de empezar un trabajo, la reunión inicial es un gran aliado para que cliente y empresa tengan claros los mismos objetivos.
  • Se celebra la reunión de lanzamiento del programa de captación de talento.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.