una caries, no una carie
"¿Tengo una carie?" o "¿Tengo una caries?", pregunta un comunicante a la Fundéu en una de las últimas preguntas tendidas. La respuesta es: caries.
La...
apartaestudio, sin espacio ni guion en español
La Fundéu señala que el vocablo apartaestudio, que alude a una pequeña vivienda en un edificio, se escribe sin guion ni espacio.
En los medios de comunicación...
Gobierno, alternativa a Governatorato
La voz italiana Governatorato, usada a menudo para referirse al Gobierno de la Ciudad del Vaticano, puede adaptarse al español como Gobierno o bien...
En español: equinoccio, no equinocio
La Fundéu señala que equinoccio, con dos ces, no equinocio, es la forma correcta de escribir el nombre de la época en la que la duración...
Previsional, término válido en español
La Fundéu indica que la palabra previsional, a partir del sustantivo previsión, es adecuada para referirse a sistemas, reformas, aportes, etc., de previsión social.
En los medios de...
si no no es lo mismo que sino
Sino y si no, no significan lo mismo y, por tanto, como señala el Diccionario panhispánico de dudas, es necesario distinguir su grafía.La forma...
En español: mastectomía, no masectomía
El término mastectomía, recuerda Fundéu, es el adecuado para referirse a la intervención quirúrgica en la que se extirpa un pecho o parte de...
En español: tecnología ponible, mejor que ‘wearable technology’
Es preferible, señala Fundéu, la traducción tecnología ponible a la denominación inglesa wearable technology y a la fórmula mixta tecnología wearable.
En las noticias son cada vez...
En español: hora feliz, mejor que happy hour
La Fundéu señala que hora feliz, plural horas felices, es una alternativa en español al anglicismo happy hour.
En los medios de comunicación se emplea a menudo esta voz inglesa: «El...
adenda, no addenda ni addendum
En su Recomendación urgente del día, la Fundéu indica que el término adenda, que alude a un añadido que se hace al final de...

