En español: el o la tiroides, no el o la tiroide
El término tiroides se puede emplear tanto en masculino como en femenino (el/la tiroides), y termina siempre en ese, por lo que se aconseja no escribir tiroide.
La Fundéu señala que en los...
En español: degüella, no degolla
La Fundéu recuerda que el verbo degollar es irregular y se conjuga como el verbo contar, de modo que lo adecuado es degüella, no degolla.
Sin embargo, señala la Fundéu, en ocasiones se encuentra...
En español: los azulgranas, mejor que los azulgrana
La palabra azulgrana, señala Fundéu, puede ser sustantivo, y entonces su plural es azulgranas, o adjetivo, como en jugador azulgrana, cuyo plural más documentado en la actualidad es jugadores...
En español: cabecera o introducción, alternativas a opening
La Fundéu indica que las voces cabecera o introducción (y su acortamiento intro) son alternativas válidas al anglicismo opening cuando se refiere a la porción de metraje usada en películas, series o programas...
verificación, mejor que fact-checking
Verificación de datos o de informaciones, o simplemente verificación, son alternativas recomendadas en español para la expresión inglesa fact-checking.
La Fundación del Español Urgente (Fundéu)...
En español: feliz 2016
La Fundéu recuerda que los años se escriben sin punto, coma ni espacio entre la cifra que marca los millares y la que indica las centenas.
En los medios...
Ser consistente con algo, calco evitable
La Fundéu señala que la expresión ser consistente con no significa lo mismo que la inglesa to be consistent with, para la que existen otras alternativas en español según el...
‘complot’, mejor que ‘compló
La Fundación del Español Urgente (Fundéu) recomienda que se prefiera el uso de la forma complot sobre la poco extendida compló.
La voz de origen...
En español: el reciente ganador, mejor que el recién ganador
La expresión el reciente ganador es la adecuada, tal como indica Fundéu refiriéndose al Diccionario panhispánico de dudas, en lugar de el recién ganador, para referirse a aquella persona que...
En español: alérgico no significa alergénico ni alérgeno
El adjetivo alérgico, señala Fundéu, se aplica a quien padece alergia, mientras que algo alergénico la produce y alérgeno es el sustantivo con el que nos referimos...

