Cloro y clorina no son lo mismo
La Fundéu indica que cloro es el nombre apropiado del elemento químico usado, entre otras aplicaciones, para desinfectar y blanquear, y no clorina, que es una sustancia distinta.
En...
el clásico, en minúscula y sin comillas
En fútbol, el término clásico, definido en el Libro de Estilo de Marca como ‘encuentro disputado entre dos equipos de un mismo país, ambos...
En español: realeza o miembros de la realeza, mejor que royals
Las expresiones españolas realeza o miembros de la realeza, según los casos, son adecuadas para sustituir al anglicismo royals, que se usa con frecuencia en los medios de comunicación, señala...
En español: la capitana, femenino adecuado
La capitana, señala Fundéu, es el femenino adecuado tanto para referirse a la mujer que capitanea un equipo deportivo como a la que ocupa tal graduación en el...
Muestrario de los errores más frecuentes (2)
Con ejemplos claros, sencillos y con una explicación fácil de asimilar, la semana pasada comencé a publicar una serie de artículos con un compendio...
En español: verter, no vertir
La Fundéu indica que verter, y no vertir, es la forma adecuada del verbo que significa, entre otras cosas, ‘derramar o vaciar líquidos’.
Las formas virtió,...
En español: infección, no infectación
La Fundéu indica que el término 'infección', y no 'infectación', es el adecuado para aludir a la invasión de un ser vivo por un...
Failing, en economía, inviable o en dificultades
La expresión en (graves) dificultades o el adjetivo inviable, mejor que en quiebra o quebrado, son traducciones apropiadas en economía para el anglicismo failing cuando este se emplea para referirse a aquellos...
Acuerdo de París, en mayúscula
La Fundéu señala que el acuerdo para la reducción de los gases de efecto invernadero que entrará en vigor el próximo día 4 de...
Un repaso a la acentuación de palabras (y 3)
Con este artículo concluye la serie de tres, dedicados a las palabras por la índole de la entonación (acentuación), en aras de contribuir con...



