Pokémon, escritura adecuada en español
La Fundéu señala que el nombre Pokémon se escribe con mayúscula por tratarse de una marca registrada, conservando la tilde, mientras que para aludir a los personajes del juego es preferible la...
Conversatorios y talleres sobre el lenguaje
La semana pasada les hablé del creciente interés de muchas personas, en querer contribuir para que otras puedan deslastrarse de esos vicios de lenguaje que se han sembrado, tanto en los medios de comunicación, como en el habla cotidiana. De ahí que sea frecuente la aparición de contenidos cuya finalidad es mostrar formas con las que es posible hacer que desaparezcan situaciones que se han tornado casi indesarraigables.
En español: recuento, alternativa válida a escrutinio en el ámbito electoral
La Fundéu indica que el término recuento es una alternativa válida a la palabra escrutinio para aludir al proceso que se lleva a cabo...
¡Los extranjerismos sí son necesarios!
Quienes me leen con frecuencia, pueden dar fe de mi posición respecto de la supuesta autoridad de la Real Academia Española en cuanto al...
«pies secos, pies mojados», entre comillas y con coma
La Fundéu señala que la expresión «pies secos, pies mojados», que alude a la política estadounidense con respecto a los inmigrantes cubanos, se escribe...
¡No aplican, se aplican!
He perdido la cuenta de las veces que he abordado el tema del uso de algunos verbos con significado diferente del que registran los diccionarios, y sin dudas, el más sobresaliente es aplicar, en torno del cual se ha tejido una red de situaciones viciadas que se han vuelto casi indesarraigables.
En español: semana de la moda, mejor que fashion week
La Fundéu indica que la expresión semana de la moda es una alternativa preferible a fashion week cuando no se hace referencia al nombre...
En español: edadismo, no edaísmo ni ageísmo
La Fundéu indica que edadismo, y no edaísmo, ni el préstamo del inglés ageísmo, es la alternativa válida en español para expresar la discriminación...
making of, alternativas en español
Cómo se hizo o así se hizo se presentan como alternativas adecuadas en español para el anglicismo making of, según señala Fundéu.
En los medios de comunicación se pueden encontrar construcciones como...
En español: colorear y coloreo, mejor que colorizar y colorización
La voz colorear es la más adecuada con el sentido de ‘dar color’, que resulta preferible a colorizar. Asimismo, para el sustantivo se recomienda coloreo, mejor que colorización.