¡Es un problema colectivo!
El domingo 7 de julio 2024, mientras escribía mensajes en mi celular en la comodidad de mi casa, oí sin escuchar parte de la programación de TVE (Televisión Española), y me llamó la atención el hecho de que en dos de los espacios de ese día apareció varias veces una palabra que, por los menos en Venezuela, se utiliza de forma incorrecta.
En español: grafías adecuadas de las sedes de los Juegos Olímpicos en París
La Fundéu repasa las grafías recomendadas de los topónimos de los principales lugares donde se situarán las sedes de los Juegos Olímpicos.
París, con tilde
La...
En español: mayúsculas y minúsculas para jefe de Estado y jefe de Gobierno
La Fundéu indica que en las expresiones jefe de Estado y jefe de Gobierno se escriben con mayúscula Estado y Gobierno, pero no jefe.
Para...
¡Tiempo de repasar!
En este tipo de trabajo, dedicado a ofrecer las herramientas que permitan aclarar dudas gramaticales y lingüísticas, es necesario volver sobre temas ya tratados,...
«¡Mano tengo fe!»
En Europa la Eurocopa, y en América, la Copa América, dos eventos que en los actuales momentos mantienen cautiva la atención de millones de personas, especialmente de los aficionados al balompié, entre los que cuento y me encuentro.
En español: el plural de Tour es Tours
La Fundéu indica que el término Tour, que da nombre a la gran prueba ciclista francesa, se escribe con inicial mayúscula por tratarse de...
Fundéu: claves de redacción sobre el intento de golpe de Estado en Bolivia
La Fundéu ofrece claves para la redacción de las noticias relacionadas con los acontecimientos ocurridos en Bolivia.
¡Que no valga la redundancia!
En el tiempo que llevo escribiendo sobre temas de lenguaje escrito y oral (casi treinta años, que se cumplirán el 12 de noviembre de...
En español: La Meca, con el artículo en mayúscula
La Fundéu indica que la grafía La Meca, con el artículo con inicial mayúscula, es la adecuada para referirse a esta ciudad de Arabia Saudí.
En español: alternativas a royalty
La Fundéu indica que el término royalty es un anglicismo innecesario y puede sustituirse por equivalentes en español como regalía, canon o derechos de autor, entre otros.