Etiqueta: Fundéu
En español: tropa no es sinónimo de militar
La Fundéu indica que la voz militar es la adecuada cuando se quiere indicar el número de integrantes de un Ejército o de alguna...
En español: indicar que, no indicar a que
La Fundéu advierte que, con el verbo indicar, aquello que se muestra o se señala no va precedido de la preposición 'a', por lo...
En español: idiosincrasia, no idiosincracia ni ideosincrasia
La Fundéu indica que idiosincrasia, con dos eses y con i tras la de, es la forma adecuada, y no idiosincracia ni ideosincrasia.
La forma...
En español: etiqueta o código de cotización, alternativas a ticker
La Fundéu indica que los términos etiqueta o código (de cotización) son traducciones válidas para el anglicismo ticker, que se utiliza en los textos...
En español: óptimo, no más óptimo
La Fundéu indica que la palabra óptimo se aplica a lo que es tan sumamente bueno que no puede ser mejor, por lo que...
En español: computarizar, no computerizar
La Fundéu indica que la forma computarizar, no computerizar, es la adecuada con el sentido de ‘someter datos al tratamiento de una computadora’, como...
En español: ucraniano, mejor que ucranio
La Fundéu indica que ucraniano, mejor que ucranio, es el nombre recomendado para referirse a los habitantes de Ucrania.
Si bien ambas formas son correctas,...
En español: matador, alternativa a killer
Una alternativa en español al anglicismo killer, que hace referencia a los jugadores de fútbol que tienen más facilidad para marcar goles o rematar...
En español: crudité y crudités, formas válidas
La Fundéu indica que tanto el singular crudité como el plural crudités son formas válidas para referirse a un plato compuesto por hortalizas crudas...
En español: lunes triste o deprimente, mejor que Blue Monday
La Fundéu indica que la expresión Blue Monday puede traducirse al español como lunes gris, triste o deprimente.
La expresión Blue Monday, empleada desde su...