En español: cota de nieve, no cuota de nieve

La Fundéu indica que cota de nieve (no cuota de nieve) es la expresión adecuada para referirse a la altitud mínima a partir de la cual nieva.

Las palabras cuota y cota provienen de una misma voz latina (quota, femenino de quotus, ‘cuánto’) y ambas pueden emplearse para aludir a la parte o porción de algo (cuota de audiencia, cuota tributaria…), aunque la más frecuente con este sentido es cuota.

Sin embargo, cota tiene otro significado que no comparte con cuota: ‘altura o nivel de una escala’, que es la aplicable en la expresión cota de nieve, pues cuota de nieve vendría a significar la parte de la nevada que corresponde a algo o a alguien.

Uso adecuado

  • La cota de nieve se situará mañana entre los 1800 y los 2000 metros.
  • Las acumulaciones llegaron a los diez centímetros a primeras horas con una cota de nieve en torno a los 800 metros.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.