Inicio / EN ESPAÑOL / El español en los medios / En español: claves de redacción del Foro Económico Mundial sobre América Latina

En español: claves de redacción del Foro Económico Mundial sobre América Latina

La Fundéu ofrece, con motivo del Foro Económico Mundial sobre América Latina, que se celebra del 13 al 15 de marzo en São Paulo (Brasil), algunas claves para una correcta redacción de las informaciones relacionadas con este acontecimiento.

1. Foro Económico Mundial (WEF)

El nombre de la fundación que organiza este encuentro es Foro Económico Mundial, con mayúscula inicial en cada término. Suele usarse la sigla WEF, correspondiente a la denominación en inglés World Economic Forum y ampliamente asentada. En caso de emplearla, es aconsejable escribir su desarrollo en español o especificar que es de otra lengua: «El WEF (Foro Económico Mundial)…» o «El Foro Económico Mundial (WEF por sus siglas en inglés)…».

2. Latinoamérica, Iberoamérica e Hispanoamérica no son sinónimos

Conviene recordar que, conforme al Diccionario panhispánico de dudas, estos tres términos aluden a realidades diferentes:

  • Latinoamérica engloba a los países del continente americano en los que se hablan lenguas derivadas del latín (español, portugués y francés). Una opción igualmente válida es América Latina, ambas con mayúscula.
  • Iberoamérica es el conjunto de países de América donde se hablan lenguas iberorromances (portugués y español).
  • Hispanoamérica la conforman los países americanos de lengua española.

Además, para hacer referencia a los países ubicados al sur del istmo de Panamá, son válidos los términos América del Sur, Sudamérica o Suramérica, pero no Sur América ni Sud América.

3. São Paulo / San Pablo

La escritura preferible del nombre de la ciudad brasileña en la que se celebra el foro es São Paulo, con virgulilla sobre la a, si bien no es incorrecta la forma simplificada Sao Paulo. Tanto el Diccionario panhispánico de dudascomo el Diccionario argentino de dudas idiomáticas validan la variante San Pablo, empleada en el área del Río de la Plata.

4. Desarrollo sustentable o sostenible

Uno de los asuntos que centrará los debates es la puesta en marcha de un modelo de desarrollo consciente de la necesidad de no agotar los recursos, un concepto para el que son válidos los adjetivos sustentable (más usado en América) y sostenible (habitual en España).

5. Gobernanza

También se hablará de la gobernanza en la región. Se trata de un término tradicional en español que ha adquirido un nuevo uso, como refleja el Diccionario académico desde el año 2001, y es la traducción adecuada del anglicismo governance. Se escribe con inicial minúscula, excepto en los casos en que forme parte de un nombre propio.

6. La cuarta revolución industrial, en minúscula

Dentro de los temas que serán recurrentes en este foro, se encuentra el de la cuarta revolución industrial, cuya escritura recomendada es con minúsculas iniciales. En las informaciones sobre este asunto es frecuente encontrar extranjerismos innecesarios que tienen alternativas válidas en español como internet of things (internet de las cosas), machine learning (aprendizaje automático) y block chain (cadena de bloques).

7. Empresa emergente, alternativa a start up

También se hablará de las empresas emergentes, una alternativa en español preferible al anglicismo start-up para referirse a aquellas sociedades que, pese a su juventud y falta de recursos, consiguen obtener resultados en el mercado y pasar a un siguiente nivel estructural al ser impulsada por otros inversores o absorbida por empresas ya consolidadas.

8. Comercio electrónico, mejor que e-commerce

Otro de los temas que se van a tratar será el del comercio electrónico, que es una alterativa al término inglés e-commerce, referido a la transacción de bienes y servicios a través de medios informáticos, principalmente la que se efectúa en internet.

Subscribe to our mailing list

* indicates required

Sobre editor

Los editores de Periodistas en Español valoran las informaciones y artículos recibidos en la redacción con criterios profesionales y tienen la obligación de cumplir y hacer cumplir las normas deontológicas que deben suscribir todos los colaboradores.

Ver también

Hay que escribir correctamente en español

Concordancias en español: hacer partícipes, plural de hacer partícipe

La Fundéu indica que, en la expresión hacer partícipe, lo apropiado es respetar la concordancia de …

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.