En español: primera fila, mejor que front row

La Fundéu indica que primera fila es la traducción al español de front row, expresión que se utiliza en determinados acontecimientos, en especial en los desfiles de moda, para referirse a los asientos más próximos al escenario o la pasarela y donde suele ubicarse a los famosos y celebridades.

La construcción primera fila (y otras como fila delantera o fila de delante) expresa con precisión este mismo concepto y hace innecesaria la utilización del anglicismo.

En caso de utilizar la voz inglesa, lo apropiado es destacar el término en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Uso no adecuado:

  • Harper Beckham ha sido la protagonista del front row del desfile de su madre Victoria Beckham.
  • NYFW: todos los invitados al front row de la Semana de la Moda de Nueva York.
  • #LondonFashionWeek: historias (de estilo) desde el front row.

Uso adecuado:

  • Harper Beckham ha sido la protagonista de laprimera fila del desfile de su madre Victoria Beckham.
  • NYFW: todos los invitados a la primera fila de la Semana de la Moda de Nueva York.
  • #LondonFashionWeek: historias (de estilo) desde la primera fila.

Únase a más de 1100 personas que apoyan nuestro periódico

Podrás comentar, enviar sugerencias y además podrás acceder de forma gratuita a eBooks, póster y contenidos exclusivos de nuestros colaboradores.

Los editores de Periodistas en Español valoran las informaciones y artículos recibidos en la redacción con criterios profesionales y tienen la obligación de cumplir y hacer cumplir las normas deontológicas que deben suscribir todos los colaboradores.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.