Periodistas confunden contonear y contornear
La Fundéu advierte que empieza a ser habitual encontrar en los medios de comunicación frases en las que se confunden esos dos términos como...
nini, en redonda y en una sola palabra
La Fundéu señala que el término nini, procedente de la expresión «ni estudia ni trabaja», se escribe en una sola palabra, sin espacio ni guion, y no...
fondo de inversión libre, no hedge fund
La Fundéu señala que fondo de inversión libre o fondo de gestión alternativa, entre otras expresiones del lenguaje económico, son alternativas válidas en español, preferibles al anglicismo hedge fund.
En las...
petrodólar, en una palabra y sin guion
La Fundéu señala que el elemento petro-, que aparece en voces como petroprecios, petrodólareso petrofortunas, se escribe unido a la palabra a la que afecta, mejor que con guion...
sanidad o salud electrónica, alternativas a e-health
La Fundéu señala que las formas sanidad electrónica y salud electrónica son alternativas válidas en español al anglicismo e-health.
Es común encontrar en los medios de comunicación...
no cabe duda de que en lugar de no cabe duda que
La Fundéu señala que la locución verbal no caber duda se construye con la preposición de ante la conjunción que.
No obstante, resulta muy habitual...
españolismo e hispanismo no significan lo mismo
La Fundéu señala que las palabras hispanismo y españolismo tienen, en el ámbito lingüístico, matices que conviene respetar, ya que mientras la primera alude...
benchmarking, alternativas en español
La Fundéu señala que análisis comparativo, evaluación comparativa, aprendizaje comparativo o, según el contexto, (establecimiento) de puntos de referencia son alternativas en español a benchmarking.
En las noticias económicas es frecuente encontrar frases...
La página de las lenguas que han desaparecido
En un emocionado artículo, titulado “Declaración de amor a una página de Wkipedia”, el periodista Xavier La Porte rinde homenaje, en el digital francés...
impase e impás, adaptaciones de impasse
La Fundéu señala que las formas impase e impás son adaptaciones válidas al español del galicismo impasse.
En los medios de comunicación se pueden encontrar frases como «La salida de este...

