Etiqueta: anglicismos innecesarios
Caras nuevas, mejor que new faces
La Fundéu indica que la expresión caras nuevas es preferible al anglicismo new faces, empleado en el mundo de la moda.
En los medios de comunicación pueden encontrarse...
Salón del Automóvil de Fráncfort: claves para una buena redacción
La Fundéu ofrece claves de redacción para una buena cobertura del Salón Internacional del Automóvil de Fráncfort:
1. Fráncfort, mejor que Frankfurt
El nombre en español de la...
Soñadores, mejor que dreamers
La Fundéu indica que el sustantivo soñador es una alternativa al anglicismo dreamer, utilizado en los Estados Unidos para aludir a los ciudadanos indocumentados que llegaron a ese país...
Destripe, mejor que spoiler
La Fundéu indica que la palabra española destripe es una alternativa válida al anglicismo spoiler, que se usa a menudo en las informaciones sobre cine y...
Blando y duro, mejor que dovish y hawkish
La Fundéu indica que los adjetivos blando o prudente, por una parte, y duro o agresivo, por otra, son alternativas en economía a los anglicismos dovish y hawkish.
En los medios de...
Etiqueta, mejor que hashtag
La Fundéu indica que el término inglés hashtag puede sustituirse por su equivalente en español etiqueta.
Un hashtag es una palabra, frase o grupo de caracteres alfanuméricos...
Descanso, o tiempo de descanso, mejor que media parte
La Fundéu indica que es preferible hablar de descanso, o de tiempo de descanso, para referirse a la pausa intermedia de un partido deportivo, y no de media parte.
Resulta muy común en los...
Performance, en cursiva
La Fundéu indica que el término performance, que se emplea para denominar un tipo concreto de actividad artística, se escribe en cursiva por tratarse de un...
Anglicismos innecesarios en los aeropuertos
La Fundéu sostiene que en las informaciones referidas al tráfico aéreo y los aeropuertos aparecen con frecuencia anglicismos innecesarios, y ofrece alternativas en español...
Fair play (financiero), en español juego limpio (financiero)
La Fundéu indica que juego limpio (financiero) es preferible a la expresión fair play (financiero), que en contextos no relacionados con las cuentas se traduce a menudo...