Etiqueta: extranjerismos
En español: no show, anglicismo innecesario
La Fundéu indica que la expresión inglesa no show es innecesaria en español porque se puede reemplazar por giros como no presentarse o voces...
¡Los extranjerismos dan más caché!
Cada día es mayor la frecuencia con que se usan palabras y expresiones innecesarias que provienen de otras lenguas, quizás por colonialismo lingüístico, por...
En español: día de la prensa, mejor que media day
La Fundéu indica que la expresión inglesa media day se puede traducir al español como día de la prensa.
En la prensa deportiva, es corriente ver frases...
Tienda efímera, mejor que pop-up store
La Fundéu indica que la expresión tienda efímera es una alternativa en castellano para referirse a lo que en los medios se está denominando pop-up...
Vuelta, mejor que rentrée
La Fundéu recomienda evitar la palabra francesa rentrée y sustituirla por inicio, comienzo, reanudación, vuelta o regreso a la actividad.
Es frecuente encontrar en la...
Performance, en cursiva
La Fundéu indica que el término performance, que se emplea para denominar un tipo concreto de actividad artística, se escribe en cursiva por tratarse de un...
Mentoría, mejor que mentoring
La Fundéu señala que la palabra mentoría es una alternativa válida al anglicismo mentoring.
Cada vez de manera más habitual se pueden encontrar en los...
Per se, y no per sé, persé o perse
La Fundéu señala que la locución latina per se, que significa ‘por sí’ o ‘por sí mismo’, se escribe en dos palabras, en cursiva y sin...
Laborocio, posible alternativa en español de bleisure
La Fundéu indica que el extranjerismo bleisure, con el que se denomina a una forma de viajar que combina trabajo y ocio, puede traducirse por laborocio.
En...
internet, claves de redacción en español
La Fundéu, con motivo del vigesimoquinto aniversario de la primera página web, repasa algunos extranjerismos muy utilizados en internet que tienen alternativas en español, así como algunos...