Mónaco, recuerda Fundéu, es la forma habitual de referirse al estado cuyo nombre oficial es Principado de Mónaco, mientras que Montecarlo es una de las divisiones administrativas de esa ciudad-estado.
En los medios es habitual encontrar ambos nombres empleados indistintamente para referirse a la ciudad, como en «El Gran Premio recorre las calles de la ciudad de Montecarlo».
El nombre de Montecarlo hace referencia a uno de los distritos que forman parte de la ciudad-estado de Mónaco, por lo que en el ejemplo anterior habría sido recomendable escribir «El Gran Premio recorre las calles de la ciudad de Mónaco» para hacer alusión a la ciudad en sí, o bien «El Gran Premio recorre las calles del distrito de Montecarlo» en referencia a esta área de Mónaco.
En español lo apropiado es escribir el nombre de ese distrito en una sola palabra (Montecarlo) y no en dos como en inglés (Monte Carlo), ni con guion como en francés (Monte-Carlo).
El nombre Mónaco, o más precisamente Mónaco-Ville, se usa también para referirse a la parte vieja de la ciudad, que constituye en la actualidad otra de las diez divisiones administrativas de la misma.
El gentilicio adecuado para los naturales del principado es monegasco