Arrumbar -verbo que surge del cruce entre arrimar y arrumar– no comparte significados o connotaciones similares con enrumbar -de la raíz rumbo-.Arrumbar -“poner en un lugar apartado algo viejo o inútil”, Claves- no guarda relación con enrumbar -“enseñar a alguien por dónde ha de ir”, DRAE-.
El uso de la voz enrumbar está prácticamente limitado a países del área del Caribe como Cuba, El Salvador, Honduras y Venezuela.
Mucho más extendido es el uso de arrumbar, voz a la que el DRAE adjudica un segundo bloque de acepciones relacionadas con la jerga marítima.
Pero en algunos casos, como se ha dicho, no solo no guardan relación, sino que tienen significados encontrados. Así, mientras arrumbar puede significar “arrollar a alguien en la conversación, obligándole a callar”, por enrumbar en Honduras y Venezuela se entiende “dirigir la conducta, la conversación o la educación de alguien”.