El término grexit, con el que suele aludirse en los medios a una hipotética salida de Grecia de la zona euro, se escribe en cursiva por tratarse de un extranjerismo y con inicial minúscula por ser un nombre común.
La Fundéu señala que en las noticias es frecuente encontrar frases como «El Banco de Grecia advierte del riesgo de “Grexit” si fracasan las negociaciones», «Las bolsas europeas caen por el creciente temor a un Gréxit» o «Varufakis descarta una Grexit como solución sensata».
Grexit es un acrónimo inglés formado por la unión de las palabras Greece(Grecia) y exit (‘salida’), de modo que la expresión salida (de Grecia) del euro es una alternativa válida en español.
Si se prefiere emplear grexit, lo adecuado es escribirlo en cursiva, o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra, por tratarse de un extranjerismo no adaptado. Por esa misma razón, no se tilda, aunque su pronunciación es llana: /gréxit/.
Pese a que en ocasiones se escribe con mayúscula inicial, probablemente heredada de la palabra Greece, en español conviene usar la minúscula, ya que se trata de un nombre común.
En cuanto al género, puede considerarse ambiguo (el grexit/la grexit), aunque el uso mayoritario es el masculino.
Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible usar las expresiones salida (de Grecia) del euro o escribir «El Banco de Grecia advierte del riesgo de grexit si fracasan las negociaciones», «Las bolsas europeas caen por el creciente temor a un grexit» y «Varufakis descarta una grexit como solución sensata».
Todas las consideraciones anteriores son aplicables a brexit, otro acrónimo inglés que también empieza a ser frecuente en los medios para referirse a una hipotética salida del Reino Unido de la Unión Europea.