Oír –“percibir con el oído los sonidos”, primera acepción del DRAE– no es sinónimo de escuchar –“prestar atención a lo que se oye”, igualmente primera acepción del DRAE–.
Al contrario de lo que sucede en otros ámbitos lingüísticos, en español se está relajando la regla, de modo que con frecuencia se confunde oír con escuchar. La distinción, sin embargo, es clara y proviene de las mismas raíces latinas de ambas voces: audire, auscultare.
Así, en inglés la separación entre listen y hear es muy rígida, al igual que en italiano –ascoltare, sentire–o en francés –écouter, entendre–.
Recordatorio ‘ad hoc’: oír lleva tilde en la i.