¡Siempre será bueno dar un repaso! (1)
La gama de impropiedades en los medios de comunicación social y en el habla cotidiana es amplísima, y por eso resultaría difícil abordar todos los casos. En los más de veinte años en los que me he dedicado a estos menesteres, he procurado mostrar los más comunes, en función de que las personas que usan la redacción como herramienta básica de trabajo, puedan apercibirse de los elementos que les permitan usar de mejor manera la expresión escrita y oral.
En español: crimeo, mejor que crimeano
Crimeo -y no crimeano- es el gentilicio recomendado para referirse a los habitantes de Crimea, recuerda Fundéu.
Con motivo de los acontecimientos sucedidos en esta república...
bizarro también significa raro o extravagante
La Fundéu señala que el término bizarro puede emplearse con el significado de ‘cosa extraña, rara, insólita’, tal como recoge el Diccionario de americanismos, de las Academias de...
proclamación del rey Felipe VI, claves de redacción
Con motivo de la proclamación del príncipe de Asturias como rey Felipe VI, Fundéu ofrece una serie de claves sobre expresiones y términos relacionados con...
En español: sintiencia, término válido
La Fundéu indica que el sustantivo sintiencia y el adjetivo sintiente son voces bien formadas que se emplean para aludir a la capacidad de...
en español: abrir y reabrir, mejor que aperturar y reaperturar
Abrir y reabrir, mejor que aperturar y reaperturar, son los verbos relacionados con los sustantivos apertura y reapertura.
Tanto el Diccionario panhispánico de dudas como...
Fue noticia el 27 de octubre de 2018
Derecha y ultraderecha españolas
Desde el Canal Mocarra se informa que van a actuar de una vez por todas, por un mundo más afable....
En español: mata y hiere, pero mató e hirió
La conjunción y toma la forma e ante palabras que empiezan por el sonido /i/. En cambio, se mantiene cuando este sonido va seguido por otra vocal con...
En español: siévert mide la radiación absorbida por la materia
La Fundéu indica que el término siévert, con tilde, es la adaptación al español del nombre de esta unidad con la que se mide...
En español: la técnica sanitaria, no la técnico sanitaria
El femenino adecuado de el técnico sanitario es la técnica sanitaria, no la técnico sanitaria.
Sin embargo, en las noticias relacionadas con el contagio de ébola de una auxiliar de enfermería en España,...