Si no no es lo mismo que sino en español
La Fundéu ofrece las siguientes claves de redacción ante las dudas que genera el uso de la secuencia si no, en dos palabras, y la...
En español: Sputnik V no es Sputnik cinco
La Fundéu indica que en el nombre de la vacuna rusa Sputnik V, la letra final no representa un número romano, sino la uve...
En español: la grafía rr en palabras prefijadas y compuestas
La Fundéu recuerda que la erre se duplica en las palabras prefijadas y compuestas en las que el primer elemento termina en vocal y el...
En español: son mejores de lo esperado, no son mejor de lo esperado
La Fundéu indica que en la expresión (los datos) son mejores/peores de lo esperado, el adjetivo comparativo concuerda con el sustantivo en plural que...
En español: verificación, mejor que fact-checking
La Fundéu indica que verificación de datos, o simplemente verificación, es una alternativa a fact-checking o fact-check.
Aunque contrastar la información y la veracidad de...
un wasap y wasapear, adaptaciones adecuadas al español
El sustantivo wasap (‘mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado wasapear (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son...
¡Armamento, maquinaria, triz, vialidad y otras palabras!
Mi artículo de la semana pasada fue objeto de comentarios favorables, por parte de personas que se preocupan por hacer un mejor uso del lenguaje que emplean, lo cual me es satisfactorio, al tiempo que me estimula a seguir aportando elementos que pudieran contribuir al mejoramiento de la expresión escrita y oral. ¡Esa es y será la intención!
Fue noticia el 11 de octubre de 2018
Amnistía sostiene que el robo de bebés no prescribe
Amnistía Internacional ha publicado un comunicado de preocupación por el hecho de que una sentencia...
Fue noticia el 22 de octubre de 2018
Migrantes hondureños avanzan por México hacia Estados Unidos
Es una kilométrica culebra humana que recorre las carreteras de Chiapas, el estado más sureño de...
Difusión del libro español y fomento de la lectura en español en Irlanda (1970-1995)
Cuando llegué a Irlanda en 1968, para trabajar como lector de español en el departamento de Estudios Hispánicos de la Universidad Trinity College de...










