Etiqueta: periodismo de calidad
película o novela de suspense, mejor que thriller
En una nueva Recomendación urgente del día, la Fundéu señala que la expresión inglesa thriller, que alude a la ‘obra cinematográfica o literaria que suscita...
meritocracia y meritocrático, términos adecuados en español
Meritocracia y meritocrático son términos adecuados en español, ya recogidos en el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, por lo que...
concurso no es ‘competencia’
La voz inglesa competition aplicada con harta frecuencia a las convocatorias de concursos internacionales de fotografía debe traducirse por concurso, no por ‘competencia’ o...
cash flow es flujo de caja en español
La expresión inglesa cash flow se traduce al español por flujo de caja, tal como recoge el Diccionario panhispánico de dudas, recuerda la Fundación...
cierre de la Administración, mejor que cierre del Gobierno
En su recomendación urgente del día, la Fundéu señala que la expresión cierre de la Administración, mejor que cierre del Gobierno, es la forma recomendada en...
Día del Periodista en Perú: apego a la verdad
En Perú se celebra este 1 de octubre el Día del Periodista y la Asociación Nacional de Periodistas (ANP) ha hecho pública una declaración...
pen drive, alternativas en español
La voz inglesa pen drive (o pendrive) es sustituible por expresiones españolas como memoria USB, lápiz de memoria, memoria externa, lápiz USB o pastilla...
coworking: en español, cotrabajo
La Fundéu ecomienda el uso del neologismo cotrabajo, en lugar de la palabra inglesa coworking, que con frecuencia aparece en los medios: «EI coworking...
baby boom, separado y en cursiva
En su Recomendación urgente del día, La Fundéu señala que elanglicismo baby boom se escribe en dos palabras y en cursiva, y puede alternar...
la cardenal y la cardenala, formas correctas
El femenino de el cardenal puede ser tanto la cardenal como la cardenala, tal y como se desprende de la Nueva gramática de la...