TLCAN, mejor que NAFTA

La Fundéu señala que la sigla TLCAN, que se desarrolla como Tratado de Libre Comercio de América del Norte y se pronuncia /telecán/, es preferible en textos en español a la sigla inglesa NAFTA.

En los medios de comunicación pueden leerse frases como «Trump renegociará el NAFTA con líderes de México y Canadá», «Trump anuncia una ronda de contactos para renegociar el NAFTA» o «La renegociación del NAFTA fue un tema clave en la campaña de Trump».

La sigla inglesa NAFTA (North American Free Trade Agreement) equivale en español a TLCAN (Tratado de Libre Comercio de América del Norte), forma empleada en documentos de la ONU, el FMI y el Parlamento Europeo, y recogida en el Diccionario del español jurídico, de la Real Academia Española.

Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir «Trump renegociará el TLCAN con líderes de México y Canadá», «Trump anuncia una ronda de contactos para renegociar el TLCAN» y «La renegociación del TLCAN fue un tema clave en la campaña de Trump».

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí
Captcha verification failed!
La puntuación de usuario de captcha falló. ¡por favor contáctenos!

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.