“Como un aporte adicional a este acervo cultural”, nos comenta Agustín Gutiérrez C., “tengo a bien comentar que el gentilicio de una persona de la India es indio/a y no hindú. El gentilicio de una persona de Malasia es malasio/a y no malasiano/a”. Pues bien, malasio, malasia es correcto, pero en el caso del gentilicio de India, ambos nombres, indio e hindú, son correctos.
Hablando con propiedad, el nacido en la India es indio, mientras que hindú es el que profesa el hinduismo. Sin embargo, la Academia acepta hindú para los naturales de la India, lo que ha obligado a introducir hinduista para el que profesa la religión.
Lo mismo ocurre con gentilicios dobles que son correctos ambos, como avilés y abulense (Ávila), astorgano y astorguino (Astorga) o keniano y keniata, entre otros muchos.
Cuánto me alegro de haber visto esta aclaración. En efecto, ambos términos son correctos. Podría extenderme sobre el porqué, lo haré en una próxima tribuna libre.
Pero si diré que hindú o ‘hindu’ se refiere a la nacionalidad, mientras que pertenencia a una religión es hinduista y la religión hinduismo.
Pues estoy de acuerdo con Agustín Gutiérrez C. y en desacuerdo con la Academia: el vocablo ‘hindú’ hace referencia a una religión, el ‘hinduismo’, y no todos los habitantes de la India practican dicha religión. Según eso, habría que admitir también que ‘árabe’ es sinónimo de ‘musulmán’, cuando todos sabemos que no lo es.