En español: «gun carriage» es una cureña, no carro de combate
La Fundéu indica que la estructura con ruedas que se emplea para montar un cañón, y que se ha usado para transportar el féretro...
El Cervantes cierra el curso 2021-2022 con 57.458 estudiantes
El Instituto Cervantes ha impartido, en el curso académico 2021-2022, 13.652 cursos de español a los que han asistido 57.458 estudiantes, lo que significa...
Trazabilidad, término válido en español
La Fundéu indica que el término trazabilidad es válido para expresar la posibilidad de hacer un seguimiento de la producción y la distribución de...
En español: semana de la moda, mejor que fashion week
La Fundéu indica que la expresión semana de la moda es una alternativa preferible a fashion week cuando no se hace referencia al nombre...
María Rosa Lojo académica de honra da Real Academia Galega
A escritora María Rosa Lojo, unha das figuras máis recoñecidas das letras arxentinas contemporáneas, ingresará na Real Academia Galega como membro de honra o...
¡Novedades no muy nuevas!
En los actuales momentos, por lo menos en Venezuela, se han puesto de moda las modificaciones ortográficas que la Real Academia Española introdujo hace ya bastante tiempo, lo cual, como es natural, ha producido una especie de revuelo. Estas han comenzado a aparecer en publicaciones de las redes sociales y de grupos de WhatsApp de manera muy recurrente, y por eso muchos creen que ocurrieron recientemente. No es cierto.
En español: claves de redacción sobre el fallecimiento de Isabel II
La Fundéu ofrece, con motivo de la muerte de la reina Isabel II, claves para una buena redacción de las noticias relacionadas.
Isabel Alejandra María...
En español: azotea o terraza, mejor que rooftop
La Fundéu indica que los términos azotea y terraza son alternativas al anglicismo rooftop.
En español: claves de redacción en el inicio del curso escolar
La Fundéu ofrece, con motivo del inicio del nuevo curso escolar en España, a comienzos del mes de septiembre, una serie de claves para...
¡ Las disculpas y la terminal !
La frase original es la estación terminal; pero por esa facilidad con la que en este idioma un adjetivo se convierte en sustantivo, es común y corriente, además de correcto, hablar de «el terminal», pues así lo ha consagrado el uso, sin importar si es terrestre, aéreo o marítimo, lo cual no implica que lo otro sea incorrecto.