Grupo de cabildeo o grupo de presión son expresiones preferibles a la voz inglesa lobby para referirse al ‘grupo de personas influyentes, organizado para presionar en favor de determinados intereses’, de acuerdo con la definición del Diccionario panhispánico de dudas.
Sin embargo, en los medios de comunicación se emplea con mucha frecuencia el anglicismo lobby: «El lobby gay sigue avanzando posiciones en la industria del entretenimiento», «El ‘lobby’ de Madrid 2020 en San Petersburgo no cuaja» o «El ‘lobby’ contra la corrupción andaluza agrupa ya a 300 personas».
Si bien este extranjerismo puede considerarse aceptable debido a su amplio uso, la Fundación del Español Urgente (Fundéu) recomienda optar por las alternativas españolas mencionadas, la primera de las cuales, grupo de cabildeo, está ya extendida en América.
Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido mejor escribir «El grupo de cabildeo gay sigue avanzando posiciones en la industria del entretenimiento», «El grupo de presión de Madrid 2020 en San Petersburgo no cuaja» o «El grupo de cabildeo contra la corrupción andaluza agrupa ya a 300 personas».
Del mismo modo, resulta preferible el empleo de cabildear, junto con presionar y ejercer presión, antes que hacer lobby («… los desplazamientos de la embajadora Lourdes Aranda para cabildear a favor del liberal mexicano»), así como el uso de cabildero, antes que la adaptación gráfica lobista o el término inglés lobbyist, en alusión a la persona que pertenece a uno de estos grupos: «En esta región, la figura del lobista o cabildero está reconocida de forma profesional».
En caso de optar por las voces inglesas, lo apropiado es escribirlas en cursiva (lobby y lobbyist) o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.