La palabra rango viene siendo sistemáticamente objeto de un uso inadecuado para indicar una serie de valores numéricos cuando su significado es ‘nivel o categoría’: “una ley de rango constitucional”, “en el Ejército de Tierra español existen los siguientes empleos, de acuerdo con la clasificación de rangos de la OTAN, a la cual España pertenece…”
Según el Diccionario de la Academia, rango, además de significar ‘nivel o categoría’, ‘categoría de una persona con respecto a su situación profesional o social’ o ‘situación social elevada’, tiene un empleo específico en estadística que equivale a ‘diferencia entre el valor mayor y el menor de una serie de datos numéricos’. Aunque esta adaptación del inglés range ha sido aceptada en la terminología técnica estadística, la Fundación del Español Urgente (Fundéu) recomienda evitar la palabra cuando se quiere indicar un grupo de valores, para lo que es más adecuado abanico, tramo, banda, serie, margen, intervalo, etc., o construcciones como entre… y…. (En todo caso, es incorrecto emplearlo para un único dato determinado.)
Así, en lugar de «Se espera que la economía crezca en el rango de 3 a 3,5 %», «El barco rinde mejor con rangos de viento más fuertes» y «Ya han solicitado los nuevos rangos de números de teléfono», hubiera sido mejor «Se espera que la economía crezca entre un 3 y un 3,5 %», «El barco rinde mejor con vientos más fuertes» y «Ya han solicitado los nuevos grupos de números de teléfono».
En sectores como el de la fotografía, el uso impropio de rango da lugar a expresiones absurdas e incomprensibles, como es el caso de la traducción totalmente errada del inglés dinamic range por ‘rango dinámico’ [sic] en referencia a la latitud de exposición de una cámara o sensor digital, esto es, el abanico o tramo de valores entre el blanco absoluto y el negro absoluto. Esto es, la gama dinámica.