Etiqueta: Fundéu
En español: profit warning es advertencia sobre beneficios
La Fundéu indica que 'advertencia sobre' (reducción de) beneficios es una alternativa a la expresión inglesa profit warning.
Las sociedades cotizadas que hacen públicas sus...
En español: estado bisagra, mejor que swing state
La Fundéu indica que expresiones como 'estados bisagra' o 'estados pendulares' son alternativas preferibles en español a swing states.
De acuerdo con el diccionario de...
En español: complicar, mejor que complejizar para ‘hacer complicado’
La Fundéu indica que para aludir a que algo se dificulta, el verbo preferible es 'complicar', mejor que 'complejizar', que se recomienda reservar para...
En español: edadismo, no edaísmo ni ageísmo
La Fundéu indica que edadismo, y no edaísmo, ni el préstamo del inglés ageísmo, es la alternativa válida en español para expresar la discriminación...
En español: organizador de bodas, mejor que wedding planner
La Fundéu indica que la expresión organizador de bodas es el equivalente en español de wedding planner.
El anglicismo Wedding planner equivale en español a...
En español: existencias, equivalente a stock
La Fundéu indica que existencias, mercancías almacenadas, excedente o la adaptación estocaje son, en función del contexto, alternativas en español al anglicismo stock que...
En español: contrarreforma laboral, no contrareforma laboral
La Fundéu indica que lo adecuado en español es escribir contrarreforma laboral, y no contrareforma laboral, ya que es obligatorio duplicar la erre al...
En español: plazo o fecha límite, mejor que deadline
La Fundéu indica que expresiones como plazo (de entrega), fecha límite o fecha tope son alternativas preferibles en español a deadline.
El diccionario de Merriam-Webster...
En español: ‘la alto cargo’, femenino de ‘el alto cargo’
La Fundéu indica que 'la alto cargo' es el femenino adecuado de la expresión 'el alto cargo' cuando se utiliza, referido a una persona,...
En español: repatria y repatría, acentuaciones válidas
La Fundéu indica que el verbo repatriar se puede acentuar como anunciar o como enviar, por lo que resulta adecuado escribir tanto repatria como...