En español: hipoteca de alto riesgo, mejor que hipoteca subprime

La Fundéu indica que la construcción hipoteca de alto riesgo es una alternativa preferible a hipoteca subprime.

En los medios de comunicación pueden verse frases como «El colapso de Lehman Brothers puso al descubierto la dimensión de la burbuja en el mercado de hipotecas subprime», «Multa récord al banco RBS de EE. UU. por engañar a los inversores con hipotecas subprime» o «La crisis financiera se produjo por un endeudamiento excesivo de consumidores (hipotecas subprime) y bancos de inversión».

La base terminológica de la Unión Europea señala que subprime se traduce, en general, como de alto riesgo. Este sintagma aparece a menudo en relación con la crisis financiera desencadenada en el 2008: hipoteca de alto riesgo, también denominada hipoteca basura coloquialmente, crédito hipotecario de alto riesgo, crisis de las hipotecas de alto riesgo…

Así pues, en los ejemplos iniciales lo recomendable habría sido escribir «El colapso de Lehman Brothers puso al descubierto la dimensión de la burbuja en el mercado de hipotecas de alto riesgo», «Multa récord al banco RBS de EE. UU. por engañar a los inversores con hipotecas de alto riesgo» y «La crisis financiera se produjo por un endeudamiento excesivo de consumidores (hipotecas basura) y bancos de inversión».

En caso de usar la voz inglesa subprime, se recuerda que lo apropiado es destacarla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí
Captcha verification failed!
La puntuación de usuario de captcha falló. ¡por favor contáctenos!

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.