La Fundéu indica que la expresión programa antiplagio es preferible a software anti-plagio, ya que en la primera se emplea la traducción en español de la voz inglesa software, y el término antiplagio se escribe, como corresponde, en una sola palabra.
Sin embargo, en la prensa es frecuente encontrar ejemplos como «Queremos reforzar el control, contar con expertos independientes y aplicar el software anti-plagio que ya se emplea en algunos centros», «La citada universidad extenderá su software anti plagio a todos los trabajos de fin de grado (TFG)» o «El escrutinio del público, además de la obligación de utilizar un software anti-plagio, es la garantía de obtener investigaciones originales».
El término inglés software figura recogido como un extranjerismo, escrito en cursiva, en el Diccionario de la lengua española. A su vez, el Diccionario panhispánico de dudas indica que es voz traducible por los equivalentes programa(s) o, en su caso, aplicaciones; por lo que, si no se escribe con resalte (en cursiva o con comillas), lo adecuado es emplear alguna de estas alternativas.
Por otra parte, lo preceptivo es escribir antiplagio en una sola palabra, sin espacio ni guion, tal y como señala la norma general de la escritura de las voces prefijadas que establece la Ortografía académica.
De este modo, en las frases anteriores habría sido mejor optar por la traducción programa, en lugar de software, y por la escritura de antiplagioen una sola palabra. Así se muestra a continuación: «Queremos reforzar el control, contar con expertos independientes y aplicar el programa antiplagio que ya se emplea en algunos centros», «La citada universidad extenderá su programa antiplagio a todos los trabajos de fin de grado (TFG)» y «El escrutinio del público, además de la obligación de utilizar un programa antiplagio, son la garantía de obtener investigaciones originales».