En español: tanto este como aquel
En español: tanto este como aquel, es más correcto que tanto este y aquel, porque cuando se emplea tanto para encabezar dos elementos coordinados, lo adecuado es unirlos con como y no...
En español: némesis, significados
La Fundéu indica que el sustantivo de origen latino némesis, que se ha empleado en ocasiones en textos sobre mitología con el significado de...
Error histórico, mejor que epic fail
La Fundéu señala que la expresión error histórico es una alternativa al anglicismo epic fail.
En los medios de comunicación pueden leerse frases como «El epic fail con Moonlight y La la...
broncomanía, en minúscula en español
La Fundéu señala que el sustantivo broncomanía, con el que se alude a la ‘afición apasionada por el Bronco’, se escribe con minúscula inicial y...
En español: claves de redacción para la Copa del Mundo de Baloncesto
La Fundéu ofrece unas claves de redacción en español relacionadas con el inicio de la Copa del Mundo de Baloncesto FIBA 2019, que se...
¡Algo grave sucede con las graves!
La semana pasada hablé por primera vez en más de veinte años de trabajo de divulgación de temas gramaticales, sobre las palabras tritónicas, y...
En español: Mercosur, mejor que MERCOSUR
La Fundéu indica que la escritura recomendable del acrónimo de Mercado Común del Sur es Mercosur, solo con la inicial mayúscula.
Tal y como se...
¡En la onda del fútbol!
La semana pasada escribí sobre las impropiedades y los vicios que se han arraigado en el lenguaje deportivo, para darle continuidad a la serie...
En español: postureo ético, alternativa a virtue signalling
La Fundéu indica que virtue signalling, expresión inglesa con la que se alude a la excesiva exhibición de determinados valores morales, puede traducirse en...
En español: tarjeta verde o tarjeta de residente, mejor que green card
La Fundéu indica que las expresiones tarjeta verde o tarjeta de residente o de residencia (permanente) son traducciones válidas del anglicismo green card, con...