¡Tropezar siempre con los mismos errores!
Los medios de comunicación, lo he dicho muchas veces, ejercen un inmenso poder inductivo que se verifica en el hecho de que todo lo que en ellos se diga o se escriba, mal o bien, se arraigará en el vocabulario del común de la gente. Lo recomendable es que ese gran poder de penetración de los medios no sea usado de manera muy libérrima, toda vez que el efecto pudiera ser igualmente provechoso que dañino.
En español: quién es quién y quién es quien, diferencias
La Fundéu indica que la expresión 'quién es quién', que se utiliza en los medios para explicar la relación de determinadas personas con una...
En español: tecnofinanzas o sector tecnofinanciero, alternativas a fintech
La Fundéu indica que en informaciones financieras, la voz inglesa fintech puede traducirse por tecnofinanzas o sector tecnofinanciero.
Este anglicismo, acrónimo de los términos finance...
En español: esperar algo no es lo mismo que esperar a algo
La Fundéu indica que la construcción 'esperar algo' se emplea para indicar que se tiene la esperanza de que algo suceda, mientras que la...
Fue noticia el 16 de marzo de 2018
Redes sociales vs autoestima
Un reciente estudio de la universidad de Córdoba demuestra cómo afectan las redes sociales a la autopercepción de la imagen...
el Bosco, con el artículo en minúscula
La Fundéu señala que el artículo que acompaña al apellido del pintor flamenco conocido en español como el Bosco se escribe en minúscula.
En las noticias relacionadas con el...
Dolarizar, término válido en español
La Fundéu indica que el término dolarizar es un verbo válido para expresar la acción de ‘oficializarse en un país el uso del dólar...
Fue noticia el 30 de octubre de 2018
En español: Halloween, claves de redacción
La Fundéu ofrece, con motivo de la festividad de Halloween, algunas recomendaciones sobre términos y expresiones relacionados con...
Sino, si no, electo, elegido y sufragar
La semana pasada, por razones ajenas a mi voluntad, no pude escribir y menos aun enviar el acostumbrado comentario sabatino sobre las impropiedades lingüísticas...
Esmirna, mejor que Izmir
Esmirna es el nombre tradicional y recomendado en español de la tercera ciudad de Turquía, no Izmir, que es su forma en turco.
Sin embargo,...









